The Pulse of a City; Listening Notes

For this aural diptych, the artists recorded sounds from the cityscapes that surrounded them, explicitly including sounds from the physical interactions of the artists and their surroundings. Creative texts were then made in response to a blind listening to the other’s audio recordings based on impressions and reflections on the information extracted through the listening process, and through questioning how our own memories and associations impact our perception of the sensorial input from another place.

  • A score to excavate the pulse of your city (or myself)

    The voice of the city overwhelms your boundaries,

    resonates through your walls, vibrating with its matter

    The will of the city overtakes us

    [yoga instructions]

    overpowering my attempts at order

    You surrender control.

    You seek, she speaks, we follow

    [“let it… impulse...”]

    [Orchestra begins]

    Internal impulse.

    External pulse.

    There are many ways to organise sound; to generate synchronicity.

    External impulse.

    Internal pulse.

    I meld myself to its command.

    The rhythm dictates the melody (Emotion harnesses place and time)

    The melody channels emotion (The rhythm dictates the melody)

    Emotion harnesses place (The melody channels emotion)

    I try to harness the rhythm of this city.

    (it drowns me out)

    [Singing]

    I used to tell my family members apart by the sounds of their bones cracking inside their bodies.

    Sudden inhales on the other side of the door.

    Your breath, for me, becomes the pulse of the city [breathing]

    Your breath dictates mine

    Our breaths mingle, [“Take a deep breath in”] anonymously [“and empty it out”]

    Our breath becomes a roar. [Concrete roar]

    I am a sonorous spectator, an auditory intruder.

    I scavenge scraps of your reality for a sense of structure.

    My order requires your disorder.

    The world I imagine around you is familiar, yet strange.

    [With sweeping]

    Step, Breath, Pulse. Step, Breath, Pulse.

    [Audio break]

    I score my thoughts to the city.

    [Sound layers build up]

    The multiplicity of texture; its boundaries of meaning a convergence of multiple boundaries.

    The multiplicity of truths; control and collaboration - capture to reclaim.

    Somewhere in the exoticism of familiarity lies nostalgia.

    WHAT IS THE OPACITY OF THE CITY?

    How far can I sense beneath its skin?

    Would its sinew and bone be as identifiable as those intimate, soft cracks of my childhood?

    WHAT IS THE EMOTIONAL OPACITY OF SOUND? … OF LANGUAGE?

    The borders between recognition and construction are mediated by white noise

    WHAT IS THE OPACITY OF SPACE?

    WHAT IS THE OPACITY OF TIME?

    [“Take a deep breath in…. and empty it out”] [EXHALE]

  • Apuntes de escucha: un acto colonizador para pensar en la descolonización

    La expectativa del siguiente sonido

    Por primera vez

    en mucho tiempo

    escucho la materia.

    El metal bajo tus pies,

    el metal entre tus manos.

    El límite entre el adentro y el afuera.

    Camino contigo desde el futuro.

    Escucho una respiración sofocada

    Podría ser tuya, mía o de otres

    La respiración, un privilegio universal

    Una condición genérica, casi inevitable

    ¿Cuántas barreras de intimidad se rompen

    al compartir nuestros sonidos?

    Para que una voz signifique

    tengo que asignarle un nombre

    ¿Escucho lo que nombro,

    o nombro lo que escucho?

    Escucho el espacio

    Lo leo a través del eco.

    Es pequeño,

    casi vacío.

    En mi mente

    es blanco.

    ¿Crees que tus pájaros y los míos

    hablen el mismo idioma?

    A veces el lenguaje

    no nos alcanza

    para abarcar la realidad

    Romper el lenguaje

    es lo que necesito

    para hablar tu idioma

    No entiendo nada

    Por lo tanto es nada

    No significa nada

    No puedo replicarlo

    No puedo poseerlo

    No puedo nombrarlo

    Nombrar es

    poseer

    controlar

    acercar

    adoptar

    apropiar

    colonizar

    Escribo lo que escucho

    para entenderlo

    para incorporarlo

    Estas palabras sostienen ahora

    el mundo en el que existo a partir

    de tus sonidos

    que ahora son

    pájaros enjaulados en

    mi limitada visión audición del mundo

    Apuntes de escucha

    que destruyen universos

    de sentido

    El mundo como lo conocemos

    ya no es

    A partir de hoy

    Hablamos pasos

    Hablamos movimiento

    Hablamos cuerpo.

  • Listening notes: a colonizing act to think about decolonization

    The expectation of the next sound

    For the first time

    in a while I listen to the matter.

    The metal under your feet

    the metal between your hands.

    The boundary between the inside and the outside.

    I walk with you from the future.

    I hear a choked breath

    It could be yours, mine or others

    Breathing, a universal privilege

    A generic condition, almost inevitable

    How many barriers of intimacy are broken

    by sharing our sounds?

    For a voice to mean something

    I have to give it a name

    Do I hear what I name,

    or do I name what I hear?

    I listen to the space

    I read it through its echo.

    It is small,

    almost empty.

    In my mind

    it is white.

    Do you think your birds and mine

    speak the same language?

    Sometimes language

    is not enough

    to craft reality

    To break the language

    that’s what I need

    to speak your language

    I don’t understand a word

    Therefore it is nothing

    It means nothing

    I can't replicate it

    I can't own it

    I can't name it

    Naming is

    owning

    controlling

    approaching

    adopting

    appropriating

    colonizing

    I write what I hear

    to understand

    to incorporate

    These words hold now

    the world in which I exist from

    your sounds

    which are now

    birds caged

    in my limited [vision] hearing of the world

    Listening notes

    that destroy universes

    of meaning

    The world as we know it

    no longer exists

    From now on

    We speak steps

    We speak movement

    We speak body.

The two sound pieces created respectively by Denise Lee and Jan Castañeda are a result of a pen pal exchange aiming to question the spatial awareness and narrative environments between Germany and Mexico. The overarching project, The Decolonial Listening Series, posed open-ended questions and strategies towards decolonization through sound as an embodied art practice while mixing creative writing as an imaginative tool to think about decolonial thinking and art practice.

This project was realized in the framework of The Lab Program

Above is a conversation about the process and thoughts behind the work.